翻訳ブログ

山口県の翻訳・DTP会社チヨマキ・ワードのCHIYOKOです。

社内で一次チェックした英語ナレーション案件を二次チェック中だ。今回は化学系で、元素記号が頻繁に登場している(高校は基礎化学までの私)。

ナレーション原稿の英訳は、お客様から「話し言葉のスタイル」でとのリクエストが多い。こういうときはいつもにも増してネイティブ訳者さんの本領発揮となる。本格的な字幕翻訳とは異なって、たいがいの場合はEラーニング用の字幕だ。文字数制限もそれほど厳しいわけではない。海外ドラマの字幕のようになっている必要はないが、やはりカッコ悪い「音原稿」は納品できない。少々手間はかかるものの、リピート案件となっているのでいつもより心なしか気持ちも引き締まる二次チェックだ。

お問い合わせ
Pagetop